I like dance. でも、I like dancing.でもOKですが、ニュアンスが若干違います。
I like dancing.だと「踊ることがすき」の意味になります。
I like danceだと、「ダンスが好き」です。(見るのがすき、するのがすき、学校のダンスのクラスが好き、等々、いろいろな意味になりえます。)
なるほど。名詞形のdanceと動詞形のdance+ingで名詞形にするのとでは、意外と意味が変わってくるのね(・ω・)
I like dance. でも、I like dancing.でもOKですが、ニュアンスが若干違います。
I like dancing.だと「踊ることがすき」の意味になります。
I like danceだと、「ダンスが好き」です。(見るのがすき、するのがすき、学校のダンスのクラスが好き、等々、いろいろな意味になりえます。)
なるほど。名詞形のdanceと動詞形のdance+ingで名詞形にするのとでは、意外と意味が変わってくるのね(・ω・)
日本では贈り物を渡すときの英語を、Present for you. なんて言ったりするけど、
英語圏の人はこんなこと言ったりしないらしい。
言うとしても、I have a present for you. とか。
一般的には
This is for you.
I bought this for you.
I got this for you.
I got you a present.
I got a present for you.
このあたりを使うようだ。
The Action Teacher はわかりやすくて実用的でいいなぁ(*´-`)